15 Tage zählt das Jahr 2022.
Wir durften soviel schon wieder lernen, lesen, Wissen einholen.
Wir haben viel gehört über liebe nahestehenden Menschen aus aller Welt, wie sie leben, lieben und umgehen mit ihren Nächsten, in der jetztigen Zeit.
The year 2022 counts 15 days.
We were allowed to learn so much again, read, gather knowledge.
We have heard a lot about dear loved ones from all over the world, how they live, love and treat their loved ones in the present time.
Das Wissen kam auch aus den Nachbarnschiffen, und aus der nächsten Umgebung. Alle sind wir doch in der gleichen Situation, wir lernen
"die Kunst, in einer Krise nicht durchzudrehen!"
Wir lernen uns richtig zu bewegen und um das Untertauchen nur in der Havel beim Schwimmen zu praktizieren. Wir spazieren viel und geniessen jeden Moment.
It also came from the neighboring ships and from the immediate vicinity.
We're all in the same situation, we're learning
the "ART not to go nuts in a crisis!"
We learn to move properly and practice
diving only in the Havel while swimming.
We walk a lot and enjoy every moment.
Wir besuchen das höchst interessante Museum Barberini, in Potsdam.
We visit the most interesting Museum Barberini, in Potsdam.
Wir sogen das Wissen um die Farben und um das Licht,
um die malerischen Freiheiten und um die thematische Leichtigkeit
der russischen Impressionisten in uns auf.
We sucked the knowledge of the colors and the light,
about the painterly freedom and the thematic lightness
of the Russian Impressionists.
zeitliche Ausstellung der russischen Impressionisten
temporary exhibition of Russian impressionists
"Aussage eines russischen,
sprachgewandten Malers,in Paris:
"Ich habe meine Malerei gegen das hiesige Verfahren eingetauscht, das heisst ich male jetzt frei, ohne an die Schönheit des Pinselstrichs zu denken, dabei jedoch die volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung und Kraft des Kolorits richtend."
Statement of a Russian, articulate painter, in Paris:
"I have exchanged my painting for the local method, which means I now paint freely, without thinking about the beauty of the brushstroke, but directing my full attention to the movement and power of the coloring."
Uns begeisterte wieder der Maler "Claude Monet",
der es verstand, auf genialste Weise,
das Licht und die Luft einzufangen.
We were again inspired by the
painter "Claude Monet",
who knew how to capture the light
and the air in the most ingenious way.
Bernadette malt zu ihrem Vergnügen. Durchs Malen lernt sie das genauere Hingucken. Vielleicht gelingt es ihr, mit der Pfauenfeder.
(Federn malen ist das momentane Thema, im Malkurs.)
Bernadette paints for her pleasure.
Through painting she learns
to look more closely.
Maybe she'll succeed
with the peacock feather.
(Painting feathers is the current topic, in painting class.)
Die Leichtigkeit einer Feder auf Papier zu bringen,
ist schon eine echte Herausforderung.
Bringing the lightness
of a feather to paper,
is a real challenge.
Im Alltag die Leichtigkeit bei behalten,
im Alltag bewusst zu atmen, und das Licht sehen um alles zu packen, was uns immer wieder in ganz sensiblen, feinen kleinen unscheinbaren Dosen geboten wird, empfinden wir als eine ziemlich bewegte interessante Herausforderung.
Maintaining the lightness in everyday life,
breathing consciously in everday life, and seeing the light in order to pack everything that is offered to us again and again in very sensitive, fine, small, inconspicuous doses, we find this to be a fairly moving, interesting challenge.
von der "MS Menaje" aus Blick auf die Dagens 2.
Wir sind hier auf der Fahrt mit Dagmar und Willi zu
Cordula und Reimond zu ihrem Wohnschiff in Spandau
from the "MS Menaje" view of the Dagens 2.
We are on a journey with Dagmar and Willi
to Cordula and Reimond to their barge in Spandau
Genial.
Wir lassen uns weiter "berühren".
Brilliant.
We continue to be "touched"